Жанры-полилоги: переговоры, интервью. Языковые средства и специальные приемы жанров-полилогов


по лингвистике

"Диалог и полилог"


Необходимо заметить, что появление термина "полилог" в лингвистике совпало со значительным повышением интереса к исследованию устных форм массовой коммуникации

В практическом смысле ϶ᴛόᴛтермин противополагается двум другим понятиям (монолог и диалог), разграничивая акты коммуникации в зависимости от количества участников: монолог - один говорящий субъект, диалог - два собеседника, попеременно выступающих в роли говорящего, и полилог - более двух участников коммуникации.

Полилог имеет более узкое значение, чем диалог. Дело заключается в том, что внутренняя форма слова "диалог" не предусматривает ограничения числа участников акта коммуникации двумя индивидами. Словообразовательный элемент греческого происхождения dia - обозначает не "два", как это можно предположить по сходству с латинским di-, а "через", и соответственно слово "диалог" буквально значит "черезсловие", т.е. предполагает попеременное владение словом. На основании выше сказанного приходим к выводу, что если в основе оппозиции "монолог" - "диалог" лежит признак "отсутствие / наличие мены говорящего", то оппозиция понятий "диалог - полилог" основана на другом, чисто количественном критерии. Итак, за естественной на первый взгляд триадой "монолог - диалог - полилог", учитывающей разницу в количестве участников коммуникации, скрывается противоречивая картина многообразия (прежде всего) устных форм общения.

Единство природы полилога и диалога усматривается прежде всего в том, что в обоих случаях мена активной роли говорящего является основным структурным принципом организации общения

В человеческой коммуникации все партнеры прекрасно осознают и стараются соблюдать главное условие успешного общения: в любых актах общения одновременно может говорить только один человек, в то же самое время слушать могут несколько собеседников (многие)

В диалоге заᴘẚʜᴇе известно, кто будет следующим активным говорящим - второй участник. В полилоге на эту роль одновременно могут претендовать два человека и более, однако говорить все равно будет только один Вопрос будет заключаться только в том, кто сумеет захватить эту позицию. Наличие нескольких претенденᴛᴏʙ на активную роль говорящего в полилоге и возможность частого изменения ролевой ситуации обусловливает больший по сравнению с диалогом тематический, коммуникативно-прагматический и стилистический диапазон общения.

Данное обстоятельство заметно "разрыхляет" структуру полилога по сравнению с диалогом, причем это затрагивает как смысловую, так и формальную стороны коммуникации, что подтверждается, в частности, экспериментальными данными. Так, инструментальный анализ диалогов с тремя участниками показывает, что взаимная зависимость интонационных характеристик реплик в полилоге носит менее очевидный характер, чем в тех же диалогах, произнесенных двумя участниками (Филиппов 1982: 11).

"Разрыхление" структуры полилога по сравнению с диалогом происходит прежде всего ᴨᴏᴛому, что в формировании содержания участвует большее число участников. Изучим, к примеру, диалог между тремя школьниками, взятый из радиопьесы Акселя Шайбхена "Есть бананы охотно пироги". Главным героем пьесы является семиклассник Томми, страдающий редким заболеванием - неспособностью усвоения письменной речи. Из-за этой болезни он вынужден часто менять школы. Разговор между ним и его новыми школьными приятелями происходит в трамвае по дороге в школу (Scheibchen, 38-41).

Пример (55а)

1. Kai: Ei Tommy, alles klar?

3., Anne: Lässt du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen.

4. Kai: Lass mal gucken... "Der Bahnhof. Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt.

5. Tommy: Ich hab" das nur mündlich.

6. Kai: Schriftlich hat sie gesagt.

7. Anne: Mach"s doch noch schnell.

9. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben während der Fahrt, da keine Straßenbahn in Solingen - kein Training...

10. Tommy: Das merkt die gar nicht.

11. Anne: Und wenn du dran kommst, Tommy?

12. Tommy: Schlag" ich mein Heft auf und mach" das einfach auswendig.

13. Anne: Na, ich weiß nicht.

14. Kai: Wieviel willste denn da erzählen?

15. Tommy: So zwei Seiten.

16. Kai: Zwei Seiten, so aus dem Kopf?

17. Tommy: Mhmm.

18. Kai: Das möcht" ich erstmal sehen.

19. Tommy: Wetten, dass?

21. Anne: Und wenn er doch nicht drankommt.

22. Tommy: Meld" ich mich.

25. Kai: Brauchst du Geld?

26. Tommy: Immer.

28. Tommy: Immer - was muss ich tun?

29. Kai: Für die Frau Nolle...

30. Anne: Eih - ich denke, du wolltest das machen/

31. Kai: Keine Zeit, kein Bock.

32. Tommy: Und was muss ich machen?

33. Kai: Für die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm.

34. Anne: Du bist selber blind und lahm.

35. Kai: Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswürdiger junger Mann" bist...nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlässig Besorgungen erledigen kannst...

36. Tommy: Logo... hob" ich alles drauf!

1. Кай: Эй, Томми, все ясно?

2. Томми: Ясно.

3. Анна: Дай я там сяду? Мне нужно еще закончить немецкий.

4. Кай: Дай-ка посмотреть... "Вокзал". Томми точно вызовут, ᴨᴏᴛому что он единственный знает другой вокзал.

5. Томми: У меня это только устно.

6. Кай: Письменно, сказала она.

7. Анна: Сделай-ка быстро прямо сейчас.

8. Томми: Не.

9. Кай: Вижу всё насквозь. Мейер-Ян не умеет писать во время езды, раз в Золингене нет трамваев - негде и тренироваться...

10. Томми: Этого она совсем не заметит.

11. Анна: А если тебя вызовут, Томми?

12. Томми: Открою свою тетрадь и сделаю это просто наизусть.

13. Анна: Ну, я не знаю.

14. Кай: Сколько же ты так хочешь рассказывать?

15. Томми: Так страницы две.

16. Кай: Две страницы, прямо из головы?

17. Томми: Мхмм.

18. Кай: Хотел бы я сначала посмотреть.

19. Томми: Что, спорим?

20. Кай: Окей.

21. Анна: А если его все-таки не вызовут?

22. Томми: Сам вызовусь. Информация с сайта Бигреферат.ру / сайт

23. Кай: На 5 марок?

24. Томми: На 5 марок? Заметано!

25. Кай: Тебе нужны деньги?

26. Томми: Всегда.

27. Кай: 10 марок в неделю?

28. Томми: Всегда - что я должен делать?

29. Кай: Для фрау Нёлле...

30. Анна: Эй! Я думала, ты сам хотел это сделать!

31. Кай: Нет времени, нет желания.

32. Томми: И что мне нужно делать?

33. Кай: Делать для фрау Нёлле покупки и заниматься делами. Эта Нёлле старая, слепая и хромая.

34. Анна: Сам ты слепой и хромой.

35. Кай: Ну да, почти, в любом случае она больше не получает этого регулярно, итак, если ты "достойный доверия молодой человек"... с приятными обходительными манерами, и быстро и надежно делаешь покупки.

36. Томми: Идет... это я все могу!

Дадим краткую характеристику приведенному выше отрывку. Две первые реплики полилога (1) и (2) являются завершающим фрагментом обсуждения Каем и Томми какой-

то другой темы. Об этом свидетельствует как форма вопроса (Ei Tommy, alles klar?), характерная для конца беседы, так и форма ответа (Klar), не предполагающая дальнейшего обсуждения.

Переход к новой теме связан с вступлением в беседу нового лица (Анны). При этом реплика (Lässt du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen) никоим образом не свидетельствует о желании Анны принять участие в беседе и не побуждает партнеров к каким-либо совместным речевым действиям. Наоборот, скрытый смысл этой фразы заключается в просьбе девочки не беспокоить её во время работы над домашним заданием. Такие скрытые смыслы А.А. Масленникова называет интенциональными

В высказывании содержится намек, позволяющий адресату (адресатам) прийти к соответствующему умозаключению

В основе такой импликации лежит знание партнеров о причинно-следственных отношениях в реальном мире (Масленникова 1999: 31).

Однако один из партнеров (Кай) игнорирует скрытую просьбу Анны и вовлекает всех троих в обсуждение те-мы домашнего задания - сочинения о вокзале (Lass mal gucken... "Der Bahnhof". Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt). Выясняется, что Том-ми сделал домашнее задание только устно (Ich hab" das nur mündlich), но несмотря на напоминание Кая (Schriftlich hat sie gesagt) и предложение Анны сделать домашнее задание по дороге в школу (Mach"s doch noch schnell), совсем не горит желанием писать сочинение в трамвае (Nö). Кай сразу выдвигает гипотезу по поводу отказа (Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben während der Fahrt, da keine Straßenbahn in Solingen - kein Training. .), однако Томми не поддается на провокацию, ссылаясь на то, что учительница все равно ничего не заметит (Das merkt die gar nicht). Наконец, на косвенный вопрос Анны о том, что он будет делать, если его все же вызовут (Und wenn du dran kommst, Tommy?), мальчик заявляет, что будет отвечать уст-но (Schlag" ich mein Heft auf und mach" das einfach aus-wendig). Собеседница остается в недоумении (Na, ich weiß nicht).

На данной стадии (реплики 3-13) развитие беседы определяется микротемой "домашнее задание". Все три собеседника попеременно участвуют в обсуждении, демонстрируя свои собственные речевые стратегии. Анне принадлежат четыре реплики из одиннадцати: открывающая (3) и завершающая (13) данную микротему, а кроме того побудительная (7) и вопросительная (11) реплики. Три реплики произнес Кай: инициирующую обсуждение (4), уточняющую характер домашнего задания (6) и комментирующую отказ своего собеседника (9). Томми демонстрирует в данном фрагменте относительно пассивное поведение: реплика (5) является реакцией на инициирующую реплику Кая, в другой (8) представлен отрицательный ответ на побуждение и, наконец, в ᴇᴦᴏ последней реплике (12) дается относительно развернутый ответ на вопрос Анны.

Стержнем данного отрезка полилога является диалог между Анной и Томми: девочка дважды обращается непосредственно к Томми, он дважды отвечает на её обращение. И всё-таки нельзя недооценивать также речевой вклад Кая, ᴨᴏᴛому что именно он своей репликой вовлек Томми в обсуждение микротемы "домашнее задание".

Пассивное поведение Томми оказалось весьма продуктивным для дальнейшего развертывания беседы. Именно в его репликах содержатся два слова, являющихся ключевыми как для объяснения движущих причин поведения мальчика (его неспособности к овладению письменной речью), так и для ввода следующей микротемы: это слова mündlich (устно) и auswendig (наизусть). Услышав последнюю фразу Томми, Кай сразу же начинает выяснять, сколько страниц текста его приятель может рассказать устно (Wieviel willste denn da erzählen?). Получив ответ (So zwei Seiten) и выразив свое недоверие в переспросе (Zwei Seiten, so aus dem Kopf?), Кай получает невербальное подтверждение этому удивительному факту (Mhmm). Но при этом его недоверие не рассеивается, он хочет сам убедиться в этом (Das möcht" ich erstmal sehen). Тут его собеседник решает перехватить инициативу в диалоге и предлагает заключить пари по спорному вопросу (Wetten, dass?), на что сразу же получает согласие (O. k).

Теперь в диалог вступает третья участница, демонстрируя тем самым свою заинтересованность в подтверждении удивительных способностей мальчика. Слова Анны (Und wenn er doch nicht drankommt), почти полностью повторящие ее вопрос к Томми в реплике 11 (Und wenn du dran kommst, Tommy?), теперь обращены к обоим собеседникам иориентированы на разрешение спора. Но изменилась не только адресация фразы, изменились её интенция и её скрытый смысл. Если в первом случае (реплика 11) скрытый смысл вопроса Анны заключался в выяснении того, что Томми будет делать, если его вызовут на уроке, то теперь (реплика 21) скрытый смысл слов Анны обращен на разрешение спорного вопроса: как выяснить способности Томми к запоминанию, если его не вызовут отвечать на уроке? Таким образом, Анна уже в третий раз (реплики 3, 11 и 21) демонстрирует свои способности к импликации в общении.

В решении возникшей проблемы Томми не видит ᴄᴫᴏжностей: он вызовется сам, чтобы продемонстрировать свои способности (Und wenn du dran kommst, Tommy?). Его слова также адресованы обоим участникам

В связи с тем, что Анна получает исчерпывающий ответ на свои сомнения, мальчики считают возможным закончить обсуждение условий пари: (5 Mark?) и (5 Mark? Abgemacht!).

Как видно, обсуждение микротемы "способность Томми к запоминанию" занимает реплики 14-24. На этой стадии большую активность демонстрируют Кай и Томми, в то время как речевой вклад Анны ограничивается одной репликой. Но при этом именно эта реплика и ответ на нее наиболее интересны с лингвистической точки зрения. Об этом свидетельствуют как её богатый интенциональный и смысловой подтекст, так и её двойная адресация. Можно предположить, что в полилоге некоторые языковые средства приобретают дополнительную смысловую окраску, отличную от той, которую они имеют в диалоге и монологе.

Последние слова мальчиков при заключении пари инициировали новый поворот в развитии полилога. На передний план выходит микротема "зарабатывание денег". Раз Томми спорит на деньги, значит, он в них нуждается. Соответственно эту мысль Кай воплощает в своем вопросе (Brauchst du Geld?). Получив утвердительный ответ (Immer), мальчик уточняет сумму и одновременно делает намек на регулярность получения заработка (10 Mark die Woche?). Томми выражает согласие и пытается выяснить, какую работу он должен выполнить взамен (Immer - was muss ich tun?). При первых ответных словах Кая (Für die Frau Nolle. .) в разговор снова вступает Анна, удивленная тем, что мальчик перепоручает приятелю работу, которая предназначалась для него самого (Eih - ich denke, du wolltest das machen!). После философского объяснения Кая (Keine Zeit, kein Bock) продолжается их диалог с Томми. Следует повторный вопрос мальчика о характере предстоящей работы (Und was muss ich machen?). Начатое было объяснение Кая (Für die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm) прерывается язвительным замечанием Анны, задетой пренебрежительным отношением мальчика к фрау Нёлле (Du bist selber blind und lahm). И всё-таки Кай доводит свой рассказ до конца (Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswürdiger junger Mann" bist...nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlässig Besorgungen erledigen kannst. .). Том-ми соглашается на эти условия (Logo... hab" ich alles drauf!), и беседа благополучно завершается.

На основании выше сказанного приходим к выводу, что заключительная часть полилога охватывает реплики 25-36. На этой стадии общения снова активно взаимодействуют Кай и Томми, на их долю приходится 10 реплик из 12. Всего дважды, причем оба раза обращаясь к Каю, вступает в разговор Анна, но на свои протестующие замечания по поводу его оценок и намерений (реплики 30 и 34) получает ничего не значащие ответы.

Итак, на протяжении рассмотренного выше полилога участники трижды меняли тему разговора: после завершения одной (гипотетической) микротемы (реплики 1-2) они перешли к обсуждению не выполненного Томми домашнего задания (реплики 3-13), затем ϶ᴛόᴛконкретный вопрос сменила более общая проблема способности мальчика к запоминанию (реплики 14-24), которая, в свою очередь, уступила место обсуждению возможностей школьного заработка (реплики 25-36). На долю Анны приходится всего 7 реплик из 36, на долю Томми и Кая - примерно поровну (соответственно 14 и 15 реплик). И всё-таки все три партнера участвовали в обсуждении всех трех микротем полилога.

Между тремя выявленными отдельными этапами полилога имеется отчетливая смысловая взаимосвязь: отправные точки тематических переходов скрываются в предшествующих фрагментах текста. Так, слова mündlich (устно) и auswendig (наизусть), произнесенные Томми на ранней стадии полилога, инициировали обсуждение его способности к запоминанию, а сумма в пять марок (5 Mark), на которую было заключено пари в середине беседы, натолкнула мальчиков на тему школьных заработков, обсуждение которой продолжалось до конца встречи.

Выше уже указывалось, что между диалогом и полилогом имеется много общего. Главной объединяющей чертой этих двух речевых форм является попеременное исполнение участниками активной роли говорящего. По этой причине можно предположить, что полилог легко трансформируется в диалог, причем сделать это можно с минимальным ущербом (или вообще без оного) для его формы и содержания. Однако анализ данного примера предоставляет возможность сделать вывод о том, что точно так же, как диалог нельзя преобразовать в монолог без ущерба для его смысла и структуры, и полилог нельзя свести к диалогу (и тем более монологу) без нарушения его содержания и формы.

Попытаемся трансформировать приведенный выше полилогический текст в диалог. С количественной точки зрения проще всего семь реплик Анны распределить между двумя другими участниками, тем более что в её словах ни грамматически, ни лексически не проявляется так называемая тендерная принадлежность,5 чего нельзя сказать о русском переводе (см., к примеру, реплику 30). Ниже приводится текст реконструированного диалога

В нем слова Анны примерно поровну распределены между Каем (реплики 5, 9, 11 и 17) и Томми (реплики 2, 26 и 30). Жирным шрифтом выделены слова, подвергнутые трансформации, а кроме того обозначено имя персонажа, которому передается реплика Анны. Сама реплика заключена в круглые скобки.

Пример 55Ь (реконструированный диалог)

1. Kai: Ei Tommy, alles klar?

2. Tommy: Klar. (Lässt du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen)

3. Kai: Lass mal gucken... "Der Bahnhof". Du kommst garantiert dran, weil du den einzigen andern Bahnhof kennst,

4. Tommy: Ich hab" das nur mündlich.

5. Kai: Schriftlich hat sie gesagt. (Mach"s doch noch schnell)

7. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben während der Fahrt, da keine Straßenbahn in Solingen - kein Training...

8. Tommy: Das merkt die gar nicht.

9. Kai: (Und wenn du drankommst, Tommy?)

10. Tommy: Schlag" ich mein Heft auf und mach" das einfach auswendig.

11. Kai: (Na, ich weiß nicht) Wieviel willste denn da erzählen?

12. Tommy: So zwei Seiten.

13. Kai: Zwei Seiten, so aus dem Kopf?

14. Tommy: Mhmm.

15. Kai: Das macht" ich erstmal sehen.

16. Tommy: Wetten, dass?

17. Kai: O. k. (Und wenn du doch nicht drankommst)

18. Tommy: Meld" ich mich.

21. Kai: Brauchst du Geld?

22. Tommy: Immer.

24. Tommy: Immer - was muss ich tun?

25. Kai: Für die Frau Nolle...

26. Tommy: (Eih - ich denke, du wolltest das machen!)

27. Kai: Keine Zeit, kein Bock.

28. Tommy: Und was muss ich machen?

29. Kai: Für die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm.

30. Tommy: (Du bist selber blind und lahm)

31. Kai: Na ja, fast sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswürdiger junger Mann" bist...nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell un zuverlässig Besorgungen erledigen kannst...

32. Tommy: Logo... hob* ich alles drauf!

Оказывается, полностью трансформировать полилог в диалог невозможно без ущерба для словесной ткани произведения, хотя на первый взгляд все обстоит вполне благополучно. С формальной точки зрения незначительные изменения претерпели только реплики 3 и 17, в которых имя Tommy и личное местоимение er (2 раза) пришлось заменить местоимением du и исправить также соответствующие личные окончания глаголов.

Гораздо большие изменения произошли в содержании текста. Конечно, первую реплику Анны мог бы сказать и Томми (см. реплику 2), но тогда впоследствии мальчик будет противоречить самому себе, ᴨᴏᴛому что сначала он усаживается в трамвае с намерением закончить домашнее задание (реплика 2), а затем сам же отказывается делать это (реплика 6).

Четыре следующие реплики Анны передаются Каю без изменения, причем в двух случаях они просто присоединяются к предшествующим репликам (5 и 17), в одном случае её слова включаются в последующую реплику (11), а еще в одном случае (реплика 9) просто меняют свое авторство. Но вот две последние реплики Анны, произнесенные девочкой в словесной перепалке с Каем, заметно меняют общее содержание фрагмента

В оригинале Томми, недавно перешедший в новую школу, ничего не знает ни о фрау Нёлле, ни о желании Кая самому поработать у нее, что явствует из двух последних реплик Анны (см. реплики 30 и 34 полилога).

В реконструированном диалоге Томми, говоря словами Анны, одновременно оперирует её знаниями об окружающем мире, что вносит кардинальное изменение во все содержание произведения (а не только данного тексᴛᴏʙого фрагмента). Эти реплики невозможно приписать также Каю, ᴨᴏᴛому что он, будучи в здравом уме и твердой памяти, вряд ли будет 1) упрекать самого себя за то, что предлагает партнеру работу, которую намеревался выполнить сам (реплика 30), и 2) обзывать себя своими собственными словами (реплика 34).

На основании выше сказанного приходим к выводу, что если с формальной точки зрения полилог можно трансформировать в диалог с минимальными ᴨᴏᴛерями, то в содержательном плане изменения могут быть весьма существенными, если не сказать кардинальными. На этом примере становятся очевидными как сходство между диалогом и полилогом, так и их различия.

Страница 1 из 1

Место и роль работы со СМИ в некоммерческой организации на примере НКО "Диалог"

Содержание Введение. Глава 1. Место о роль работы со СМИ в некоммерческой организации. Глава 2. Анализ связей со СМИ в НКО «Диалог». Глава 3. Пути совершенствования работы со СМИ НКО «Диалог» Список использованной литературы. Введение Вопросы работы со средствами массовой коммуникации (СМК) имеют решающее значение в работе различных организаций. Некоммерческие организации не является тому исключением. В российской некоммерческой сфере вопросам организации связей с общественностью и целенаправленной работе со СМИ долгое время не уделялось должного внимания, и лишь в последнее время большинство некоммерческих организаций стало серьезно осознавать, что освещение работы некоммерческой организации средствами массовой информации является ключевым фактором эффективной работы. ...


Школа "Диалог культур"

Введение Владимир Соломонович Библер (4 июля 1918г, Москва - 3 июня 2000г, Москва) - российский философ, культуролог, историк культуры. Создатель учения о диалоге культур, автор работ по истории европейской мысли, логике культурного развития, теории научного познания. Библер родился в Москве, окончил исторический факультет МГУ и сразу ушел на фронт Великой Отечественной Войны. После войны успел защитить, кандидатскую диссертацию и был выслан в Сталинабад (теперь Душанбе) в порядке государственной кампании «борьбы с космополитизмом». Там преподавал философию в Таджикском Государственном Университете. В 1959 г. вернулся в Москву, работал в Московском горном институте на кафедре философии (1959–1963), в Институте истории естествознания и техники АН СССР (1963–1968), Институте всеобщей истории АН СССР (1968–1982), Институте общей и педагогической психологии АПН СССР (1982–1991). В середине 60-х Библер создал и до конца жизни возглавлял неофициальный домашний теоретический семинар по проблемам философской логики и философии культуры. Семинар собирался в небольшой квартире Библера на Ленинградском проспекте в Москве. Участниками семинара были философы, культурологи, историки и психологи: А.В. Ахутин, Л.М. Баткин, И.Е. Берлянд, М.С. Глазман, Т.Б. Длугач, Р.Р. Кондратов, Я.А. Ляткер, Н.В. Малахова, Л.А. Маркова, С.С. Неретина, В.Л. Рабинович, Л.Б. Туманова и др. С 1991 г. группа получила официальный статус в Российском государственном гуманитарном университете, где В. С. Библер и работал до конца жизни. Историк по образованию, Библер своим призванием считал философию. Здесь он прошел долгий и драматический путь. Пришел к созданию оригинальной концепции философской логики диалога культур, в основе которой идея о диалогической природе человеческого разума, доведенная до предельных логических и онтологических оснований. ...


Монолог в полилоге

Круглова Светлана Львовна, аспирантка кафедры английской филологии ЯГПУ Существуют такие понятия, как монологическая речь, диалогическая речь и полилогическая речь. Монолог, диалог, полилог - формы общения. Общение - потребность человека как социального, разумного существа, как носителя сознания. "Настоятельная потребность общения с другими людьми определялась в первую очередь совместной трудовой деятельностью, в процессе которой люди должны были понимать друг друга, устанавливать нужные для успеха дела контакты, учитывать зависимость этого успеха от возможностей каждого ее участника". Потребность общения играет важную роль в системе всех потребностей человека. В общении могут принимать участие один, два и более людей. Обычно говорит один человек, другие слушают. Если мы говорим о монологе, диалоге и полилоге, нужно принять во внимание участников общения. Если один человек говорит, а другие только слушают, то это монологическая форма речи. "Монолог -развернутое высказывание одного лица, вид речи, совсем или почти не связанной с речью собеседника ни в содержательном, ни в структурном отношении". Непосредственной реакции собеседника на то, что говорится, здесь не предполагается, он только слушает, то есть у слушателя в монологе пассивная роль. Подлинный монолог - письменная речь, которая обращена во внешний мир без непосредственной реакции. ...


Диалог и полилог

Реферат по лингвистике на тему: "Диалог и полилог" 2009 Необходимо заметить, что появление термина "полилог" в лингвистике совпало со значительным повышением интереса к исследованию устных форм массовой коммуникации. В практическом смысле этот термин противополагается двум другим понятиям (монолог и диалог), разграничивая акты коммуникации в зависимости от количества участников: монолог - один говорящий субъект, диалог - два собеседника, попеременно выступающих в роли говорящего, и полилог - более двух участников коммуникации....


Диалог церквей в Европе

Хайнц Иоахим Хельд Вторая мировая война превратила Европу в груду развалин, повлекла за собой неизмеримые людские жертвы, нанесла ущерб культурному достоянию, разрушила доверие между людьми, привела к радикальным политическим изменениям. Ужасающие события имели глубокие последствия для всех стран Европы. Но два великих народа европейского континента больше всех пострадали от внутренних и внешних разрушений, вызванных господством насилия и ужасов. Это были подвергшийся нападению со стороны своего немецкого соседа и одержавший победу в тяжелой борьбе русский народ и запятнавший себя виной и позором народ Германии, проигравшей войну. Обе страны вынуждены были начинать строить свои отношения с самого начала....

Виды речи: монолог и диалог (полилог).

Монолог и диалог - две основные разновидности речи, различающиеся по количеству участников акта общения.

Диалог - это разговор двух или нескольких лиц. Основной единицей диалога является диалогическое единство - тематическое объединение нескольких реплик, представляющее собой обмен мнениями, каждое последующее из которых зависит от предыдущего. На характер реплик оказывает влияние так называемый кодекс взаимоотношений коммуникантов. Выделяют три основные типа взаимодействия участников диалога: зависимость, сотрудничество и равенство.

Любой диалог имеет свою структуру: зачин - основная часть - концовка. Размеры диалога теоретически безграничны, поскольку его нижняя граница может быть открытой. На практике же любой диалог имеет свою концовку.

Диалог рассматривается как первичная форма речевой коммуникации, поэтому он получил своё наибольшее распространение в сфере разговорной речи, однако диалог представлен и в научной, и в публицистической, и в официально-деловой речи.

Будучи первичной формой коммуникации, диалог представляет собой неподготовленный, спонтанный тип речи. Даже в научной, публицистической и официально-деловой речи при возможной подготовке реплик развёртывание диалога будет спонтанным, поскольку обычно реплики - реакции собеседника неизвестны или непредсказуемы.

Для существования диалога, с одной стороны, необходима общая информационная база его участников, а с другой - исходный минимальный разрыв в знаниях участников диалога. Неинформативность может отрицательно сказаться на продуктивности диалогической речи.

В соответствии с целями и задачами диалога, ситуацией общения, ролью собеседников можно выделить следующие основные типы диалогов: бытовой, деловая беседа, интервью.

Монолог можно определить как развёрнутое высказывание одного лица. Различают два основных типа монолога. Во-первых, монологическая речь представляет собой процесс целенаправленного сообщения, сознательного обращения к слушателю и характерна для устной формы книжной речи: устная научная речь, судебная речь, устная публичная речь. Наиболее полное развитие монолог получил в художественной речи.

Во-вторых, монолог - это речь наедине с самим собой. Монолог не направлен непосредственному слушателю и соответственно не расчитан на ответную реакцию собеседника.

Монолог может быть как неподготовленным, так и заранее продуманным.

По цели высказывания монологическую речь делят на три основные типа: информационная, убеждающая и побуждающая .

Информационная речь служит для передачи знаний. В этом случае говорящий должен учитывать интеллектуальные способности восприятия информации и познавательные возможности слушателей. Разновидности информационной речи - лекции, отчёты, сообщения, доклады.

Убеждающая речь обращена к эмоциям слушателей, в этом случае говорящий должен учитывать его восприимчевост. Разновидности убеждающей речи: поздравительная, торжественная, напутственная.

Побуждающая речь направленна на то, чтобы побудить слушателей к различного рода действиям. Здесь выделяют политическую речь, речь-призыв к действиям, речь-протест.

Монологическую речь различают по степени подготовленности и официальности. Ораторская речь всегда представлят собой заранее подготовленный монолог, произносимый в официальной обстановке. Однако в определённой степени монолог - это искусственная форма речи, всегда стремящаяся к диалогу.В связи с этим любой монолог может иметь средства его диалогизации.

Монологи́ ческая речь

(от греч.μόνος- один иλόγος- слово, речь) - форма (тип)речи , образуемая в результате активнойречевой деятельности, рассчитанной на пассивное и опосредованное восприятие. Иногда М. р. определяют и как интраперсональныйречевой акт. Для М. р. типичны значи­тель­ные по размеру отрезки текста, состоящие из структурно и содержательно связанных между собой высказываний, имеющие индивидуальную композиционную построенность и относи­тель­ную смысловую завер­шён­ность. Степень проявления этих признаков зависит от жанровой (художественныймонолог,ораторскаяречь, бытовой рассказ и пр.) и от функционально-коммуникативной(повествование, рассуждение, убеждение и пр.) принад­леж­но­сти. Внутри­жан­ро­вые разли­чия (авторская ипрямаяречь персонажей, научный доклад и агитационное выступление), так же как устное или письменное осуществление речевого акта, обусловливаютстилистическиеособенности М. р.: строениепредложений,синтакси­че­скиеспособы их соедине­ния,лексическийотбор, виды взаимодействия элементовразговорнойи книжной речи и пр. Любой отрывок М. р. в той или иной мере «диалогизирован», т. е. содержит показатели (глав­ным образом внешние - обращения, риторические вопросы и т. п.) стремления говорящего повысить активность адресата (ср. мнение Г. О. Винокура об отсут­ствии строгих и абсолютных границ между монологом и диалогом, в частности). В некоторых видах художественного моно­ло­га, например в сказе, где законам М. р. подчинено произве­де­ние в целом, диалогические черты служат специальным средством имитации живой разговор­ной речи.

Диалоги́ ческая речь

(от греч.διάλογος- беседа, разговор двоих) - форма (тип)речи , состоящая из обменавыска­зы­ва­ни­я­ми-репликами, на языковой состав которых влияет непосред­ствен­ноевосприятие, активизирующее роль адресата вречевой деятельностиадресанта. Для Д. р. типичны содержательная (вопрос​/​ответ, добавление​/​пояснение​/​распространение, согласие​/​возражение, формулыречевого этикета и пр.) и конструктивная связь реплик (преимущественно соседних: «Где ты был? - На работе задер­жал­ся»). Её отсутствие возможно при реакции говорящего не на речь собеседника, а на ситуацию речи («Где ты был? - Отойди от двери, простудишься»), или (реже) на обстоя­тель­ства, не имеющие отношения к данному речевому акту. Последняя черта используется как художественный приём для изображения некоммуникабельности персонажей (например, у А. П. Чехова).

Д. р. - первичная, естественная форма языкового общения. Генетически восходит к устно-разго­вор­нойсфере, для кото­рой характерен принцип экономии средств словесного выражения. Информа­тив­ная полнота Д. р. может быть (помимоинтонации, мимики и жеста) обеспечена тем меньшим их объёмом, чем больше проявляются её ситуативная обусловленность и «общность апперцепционной базы» (Л. П. Якубинский): «Сюда! - Сырку?» (говорящие идут мимо мага­зи­на); «Мате­ма­ти­ка ко­гда? - Последняя пара» (разговор студентов о расписа­нии лекций). Нарушение этой законо­мер­но­сти вызы­ва­ет повышениеэкспрессиивысказывания, увеличиваемойлексико-синтакси­че­ски­миповторами (ср.: «В семь при­дёшь? - Да»; «В семь придёшь? -В семь? При­ду»), степень развёрнутости которых непредска­зу­е­ма («Ты прекрасно знаешь, как нужно дер­жать себя, чтобы не бросить тень на фами­лию Тальберг. - Хорошо... Я не брошу тень на фами­лию Тальберг» - М. А. Булгаков). Разные варианты повторов способ­ны, прони­зы­вая отрывок Д. р., сформировать из него (относительно законченное тематически) структур­ное целое.

При воспроизведении разговорной Д. р. в художественной литературероль ситуации играет автор­ский комментарий (ремарка). Языково-стилистическиеособенности Д. р. соответствуют индиви­ду­аль­но­мустилюписателя и информативно-эстетическим нормам жанра. Внешняя форма Д. р. (чередо­ва­ние реплик) характерна для философско-публицистического жанра, например диалоги Платона, Галилея и современные дискуссии, интервью, «беседы за круглым столом» и пр., в кото­рых, однако, большинство типологических признаков живой Д. р. отсутствует.

Полило́ г

(от греч.πολύς- многочисленный иλόγος, здесь - разговор) - разговор между несколькими лицами. Термин возник при исследованиикоммуникативныхсвойств языка как добавление к термину «диалог» (см.Диалогическая речь ), частично совпадая с ним по содержанию. Количе­ство говорящих (два или больше двух) не является дифференциальным признаком оппозиции «диалог - полилог»: элемент «диа» (греч. - через) указывает на их общий признак - мену ролей говорящих и слушающих в противо­весмонологу. Полилог - форма или жанрразговорной речи(естественной и воспроиз­ве­дён­ной вхудожественномтексте). Ситуативная связанность, спонтанность, нелинейность получают в содержа­тель­но-смысловой структуре полилога макси­маль­ное отражение. Признак равной речевой активности участниковкоммуникации- инвариант полилогической формы - предусматривает промежу­точ­ные формы, в которых реактивная роль собеседников градуируется - от позиции адресата до позиции слушателя​/​наблюдателя - и может, оставаясь невербализованной, влиять на развитие полилога ответ­ным неречевым действием. Смысловая и формальная связь реплик полилога имеет бо́льшую ампли­ту­ду колебаний, чем в диалоге. Социолингвистика исследует этикетные правила полилога, совпадающие или различающиеся в разных социумах (например, у некото­рых народов в разговор родственников по крови не имеют права вступать свойственники и др.). Синхронно звучащий полилог используется театром и кино как приём стилизации разговорной речи.


С точки зрения участия в речи одного, двух и бо­лее людей выделяют монолог, диалог и полилог. Прак­тически все существующие тексты охватываются этой лингвистической классификацией, но с определенной и своеобразной стороны. "Если подходить к изучению речи с широкой точки зрения, - пишет Г.М. Чума­ков, - то оказывается, что она не существует вне этих форм: любое произведение, каким бы большим оно ни было, любое выступление - скажем, на митинге или в печати - представляет собой не что иное, как монолог".

Монолог

Монологической является научная, деловая, во мно­гом публицистическая речь.

Беседы, разговоры двух или более лиц составляют сферу разговорно-обиходного стиля.

Однако чаще термин монолог применяют к худо­жественной речи.

Монолог можно определить как компонент худо­жественного произведения, представляющий собой речь, обращенную к самому себе или к другим. Мо­нолог- это обычно речь от 1-го лица, не рассчитанная (в отличие от диалога) на ответную реакцию другого лица (или лиц), обладающая определенной компози­ционной организованностью и смысловой завершен­ностью.

Классический пример, иллюстрирующий сказан­ное, - монолог Чацкого из комедии Грибоедова "Горе от ума".

Не образумлюсь... виноват,

И слушаю, не понимаю,

Как будто все еще мне объяснить хотят.

Растерян мыслями... чего-то ожидаю.

жаром)

Слепец! Я в ком искал награду всех трудов!

Спешил!.. летел! дрожал! вот счастье, думал, близко.

Пред кем я давеча так страстно и так низко

Был расточитель нежных слов!

А вы! о Боже мой! кого себе избрали?

Когда подумаю, кого вы предпочли!

Зачем меня надеждой завлекли?

Зачем мне прямо не сказали,

Что все прошедшее вы обратили в смех?!

Что память даже вам постыла

Тех чувств, в обоих нас движений сердца тех,

Которые во мне ни даль не охладила,

Ни развлечения, ни перемена мест.

Дышал, и ими жил, был занят беспрерывно!

Сказали бы, что вам внезапный мой приезд,

Мой вид, мои слова, поступки - все противно, -

Я с вами тотчас бы сношения пресек,

И перед тем, как навсегда расстаться,

Не стал бы очень добираться,

Кто этот вам любезный человек?..

(Насмешливо)

Вы помиритесь с ним, по размышленьи зрелом.

Себя крушить, и для чего!

Подумайте, всегда вы можете его

Беречь, и пеленать, и спосылать за делом.

Муж-мальчик, муж-слуга, из жениных пажей -

Высокий идеал московских всех мужей. -

Довольно!.. с вами я горжусь моим разрывом.

А вы, сударь отец, вы, страстные к чипам:

Желаю вам дремать в неведеньи счастливом,

Я сватаньем моим не угрожаю вам.

Другой найдется, благонравный,

Низкопоклонник и делец,

Достоинствами, наконец,

Он будущему тестю равный.

Так! отрезвился я сполна,

Мечтанья с глаз долой - и спала пелена;

Теперь не худо б было сряду

На дочь и на отца

И на любовника-глупца,

И на весь мир излить всю желчь и всю досаду.

С кем был! Куда меня закинула судьба!

Все гонят! все клянут! Мучителей толпа,

В любви предателей, в вражде неутомимых,

Рассказчиков неукротимых,

Нескладных умников, лукавых простаков,

Старух зловещих, стариков,

Дряхлеющих над выдумками, вздором.

Безумным вы меня прославили всем хором.

Вы правы: из огня тот выйдет невредим,

Кто с вами день пробыть успеет,

Подышит воздухом одним,

И в нем рассудок уцелеет.

Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.

Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,

Где оскорбленному есть чувству уголок! -

Карету мне, карету!

(Уезжает).

Этот пример показывает важную композиционно-эстетическую роль монологов в составе художествен­ного произведения. В монологе героя не только пере­даются его собственные размышления, переживания, но и нередко в нем заключены важные, ключевые для произведения идеи.

По сравнению с диалогом как общей формой кол­лективного общения, монолог - это особая, по сло­вам акад. В.В. Виноградова, "форма стилистического построения речи, тяготеющая к выходу за пределы социально-нивелированных форм семантики и син­тагматики". Иначе говоря, монолог- продукт инди­видуального творчества, он требует тщательной ли­тературной отделки.

С точки зрения языка монолог характеризуется та­кими признаками, как наличие в нем обращений, ме­стоимений и глаголов 2-го лица, например: А вы! о Боже мой! Кого себе избрали?; Довольно!.. с вами я гор­жусь моим разрывом; Подумайте, всегда вы можете его беречь, и пеленать, и спосылать за делом.

Речевые типы монологов выделяются в зависимо­сти от присущих им функций: рассказ о событии, рас­суждение, исповедь, самохарактеристика и др.

Так, для монолога повествовательного типа харак­терны фразы, в которых видо-временные формы гла­гольных сказуемых выражают последовательность дей­ствий, движение событий. Вот характерный отрывок из поэмы М.Ю. Лермонтова "Мцыри":

Однажды русский генерал

Из гор к Тифлису проезжал;

Ребенка пленного он вез.

Тот занемог. Не перенес

Трудов далекого пути.

Он был, казалось, лет шести;

Как серна гор, пуглив и дик

И слаб и гибок, как тростник.

Но в нем мучительный недуг

Развил тогда могучий дух

Его отцов. Без жалоб он

Томился - даже слабый стон

Из детских губ не вылетал,

Он знаком пищу отвергал

И тихо, гордо умирал.

Из жалости один монах

Больного призрел, и в стенах

Хранительных остался он,

Искусством дружеским спасен.

Для монолога-рассуждения типичны синтаксические построения, содержащие умозаключения, многочис­ленные вопросительные предложения, констатацию фактов, разнообразные конструкции, передающие ло­гическую связь явлений: причинно-следственные, ус­ловные, уступительные, изъяснительные. В качестве примера можно привести знаменитый монолог Гам­лета из одноименной трагедии В. Шекспира (пер. Мих. Лозинского).

Быть или не быть - таков вопрос;

Что благородней духом - покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась па море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть -

И только; и сказать, что сном кончаешь

Тоску и тысячу природных мук,

Наследье плоти, - как такой развязки

Не жаждать? Умереть, уснуть. - Уснуть!

И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;

Какие сны приснятся в смертном сне,

Когда мы сбросим этот бренный шум, -

Вот что сбивает нас, вот где причина

Того, что бедствия так долговечны;

Кто снес бы плети и глумленье века,

Гнет сильного, насмешку гордеца,

Боль презренной любви, судей медливость,

Заносчивость властей и оскорбленья,

Чинимые безропотной заслуге,

Когда б он сам мог дать себе расчет

Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,

Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,

Когда бы страх чего-то после смерти -

Безвестный край, откуда нет возврата

Земным скитальцам, - волю не смущал,

Внушая нам терпеть невзгоды наши

И не спешить к другим, от нас сокрытым?

Так трусами нас делает раздумье,

И так решимости природный цвет

Хиреет под налетом мысли бледным,

И начинанья, взнесшиеся мощно,

Сворачивая в сторону свой ход,

Теряют имя действия. Но тише!

Офелия? - В твоих молитвах, нимфа,

Все, чем я грешен, помяни.

Монолог-исповедь объединяет, как правило, по­вествовательные формы речи с формами рассуждений. Яркий пример - монолог главного героя поэмы М.Ю. Лермонтова "Мцыри":

"Ты слушать исповедь мою

Сюда пришел, благодарю.

Все лучше перед кем-нибудь

Словами облегчить мне грудь;

Но людям я не делал зла,

И потому мои дела

Не много пользы вам узнать;

А душу можно ль рассказать?

Я мало жил, и жил в плену.

Таких две жизни за одну,

Но только полную тревог,

Я променял бы, если б мог.

Я знал одной лишь думы власть,

Одну - но пламенную страсть:

Она, как червь, во мне жила,

Изгрызла душу и сожгла.

Она мечты мои звала

От келий душных и молитв

В тот чудный мир тревог и битв,

Где в тучах прячутся скалы,

Где люди вольны, как орлы.

Я эту страсть во тьме ночной

Вскормил слезами и тоской;

Ее пред небом и землей

Я ныне громко признаю

И о прощенье не молю".

Элементы исповеди есть и в монологах Чацкого, Гамлета, чем и объясняется эмоциональность, взвол­нованность, приподнятость речи. Вообще следует ска­зать, что в художественном произведении редко строго соблюдается чистота "жанра". Обычно, выполняя мно­гообразные функции, монолог совмещает в себе черты и повествования, и рассуждения, и исповеди, с пре­обладанием одной из них.

В монологах разных типов широко и свободно ис­пользуются разговорная, экспрессивно окрашенная лексика, междометия, разговорные и разговорно-экс­прессивные синтаксические построения, в том чис­ле конструкции диалогической речи. В этом сказыва­ется влияние диалогической речи на монологическую, а также отсутствие четких границ между монологом и диалогом. Вот характерный пример из книги акте­ра М. Козакова "Третий звонок":

Есть во всем, что происходит сегодня, суетность. А суетиться перед лицом вечности не след. У нас в совке умели как-то быстро-быстро закопать кого-то, потом рас­копать и опять закопать. Сменить могильный памятник, перехоронить, даже украсть кость на память. И такое было. Кажется, у Николая Васильевича Гоголя свист­нули при перезахоронении. Забальзамировать фараона, построить мавзолей, выставить на публичное осмотрение, потом и другого туда же. Несколько лет, что они рядом лежали, в сравнении с вечностью - минуты. Глядишь - одного вынесли (как говорят в народе, "обратно покойника несут") под шумок, ночью, закопали быс­тро и - белый мраморный бюст у Кремлевской стены. Другой теперь без охраны долеживает, своей очереди до­жидается, пока народ православный думает-гадает, как с ним обойтись. Но народу православному не до того, сначала надо убиенного царя куда-то пристроить. Ку­да, в принципе не ясно, но с костями бы ошибки не вы­шло. А фараоновы мощи куда? Так пускай пока под стек­лом полежат. Так оно и привычнее нам, а там само как-нибудь решится. Усатый памятник снять - лысый пока сохранить.

Особая разновидность монолога - внутренний мо­нолог, цель которого - выразить, имитировать про­цесс эмоционально-мыслительной деятельности че­ловека, "поток сознания". Для такого монолога ти­пичны прерывистость речи, незаконченные фразы, не связанные внешне друг с другом синтаксические по­строения. Монологи подобного типа могут воспроиз­водиться в строго литературных формах, но могут включать в себя и грамматически не оформленные эле­менты, чтобы показать работу не только сознания, но и подсознания. Таков, например, поток внутрен­ней речи Анны Карениной перед самоубийством:

"Туда! - говорила она себе, глядя в тень вагона, на смешанный с углем песок, которым были засыпаны шпа­лы, - туда, на самую середину, и я накажу его и из­бавлюсь от всех и от себя".

Она хотела упасть под поравнявшийся с ней середи­ною первый вагон. Но красный мешочек, который она стала снимать с руки, задержал ее, и было уже поздно: середина миновала ее. Надо было ждать следующего вагона. Чувство, подобное тому, которое она испытывала, когда купаясь готовилась войти в воду, охватило ее, и она перекрестилась. Привычный жест крестного знаме­ния вызвал в душе ее целый ряд девичьих и детских воспоминаний, и вдруг мрак, покрывавший для нее все, разорвался, и жизнь предстала ей на мгновение со все­ми ее светлыми прошедшими радостями. Но она не спу­скала глаз с колес подходящего второго вагона. И ровно в ту минуту, как середина между колесами поравнялась с нею, она откинула красный мешочек и, вжав в плечи голову, упала под вагон на руки и легким движением, как бы готовясь тотчас же встать, опустилась на коле­на. И в то же мгновение она ужаснулась тому, что де­лала. "Где я? Что я делаю? Зачем?" Она хотела под­няться, откинуться, но что-то огромное, неумолимое тол­кнуло ее в голову и потащило за спину. "Господи! Прости мне все!" - проговорила она, чувствуя невозможность борьбы. Мужичок, приговаривая что-то, работал над же­лезом. И свеча, при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу, вспыхнула более ярким, чем когда-нибудь, светом, осветила ей все то, что прежде было во мраке, затрещала, стала меркнуть и навсегда потухла...

До сих пор речь шла о монологе как компоненте художественного произведения. Но существует и осо­бый, самостоятельный тип монологической речи - сказ. По определению акад. В.В. Виноградова, "сказ - это своеобразная литературно-художественная ориентация на устный монолог повествующего типа, это художе­ственная имитация монологической речи, которая, воплощая в себе повествовательную фабулу, как будто строится в порядке ее непосредственного говорения". Авторская речь сказа поглощает диалог, речь героев сливается с ней в единую стилизованную речь, диа­логические черты которой имитируют живую речь. В сказе широко используются просторечие, диалектизмы, профессиональная речь. Обращение к сказу часто свя­зано со стремлением писателей вывести на сцену но­вого героя (обычно далекого от книжной культуры - Н.С. Лесков, В.И. Даль, "Вечера на хуторе близ Диканьки" Н.В. Гоголя) и новый жизненный материал. Сказ дает этому герою возможность наиболее полно­го самовыражения, свободного от авторского "конт­роля". И читатель в результате остро переживает но­визну и двуплановость построения рассказа, сочета­ние двух, нередко противоположных оценок - автора и рассказчика, как, например, в рассказах М.М. Зо­щенко.

Любитель

"Лично я, братцы мои, к врачам хожу очень редко. То есть в самых крайних, необходимых случаях. Ну, ска­жем, возвратный тиф или с лестницы ссыпался.

Тогда, действительно, обращаюсь за медицинской по­мощью. А так я не любитель лечиться. Природа, по-мо­ему, сама органы регулирует. Ей видней.

Конечно, я иду не против медицины. Эта профессия, я бы сказал, тоже необходимая в общем механизме го­сударственного строительства. Но особенно увлекаться медициной, я скажу, нехорошо.

А таких любителей медицины как раз сейчас много.

Тоже вот мой приятель Сашка Егоров. Форменно за­лечился. А хороший был человек. Развитой, полуинтел­лигентный, не дурак выпить. И вот пятый год лечится.

Совершенно ясно, что используемые в рассказе ре­чевые обороты не свойственны автору, который как бы надевает на себя языковую маску персонажа, чтобы острее, непосредственнее и рельефнее обрисовать его.

За пределами художественных произведений к мо­нологической речи можно отнести такие жанры уст­ной речи, как речь оратора, лектора, выступление по радио, телевидению.

Подберите из художественной литературы или составь­те на любую тему монолог (в форме исповеди, или внут­реннего монолога, или сказа).

Диалог

Диалог - форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух говорящих. Каждое вы­сказывание, называемое репликой, обращено к со­беседнику.

Диалогическая речь - первичная, естественная фор­ма языкового общения. Если иметь в виду бытовые ди­алоги, то это, как правило, речь спонтанная, непод­готовленная, в наименьшей степени литературно об­работанная.

Для диалогической речи характерна тесная содер­жательная связь реплик, выражающаяся чаще всего в вопросе и ответе:

- Где ты был?

- На работе задержался.

Реплики могут также выражать добавление, пояс­нение, распространение, согласие, возражение, по­буждение и т. д.

Обычно обмен репликами опирается на известную собеседникам ситуацию и общие знания. Поэтому ди­алогическая речь часто неполна, эллиптична, например:

- Сюда!

- Сырку?

Ситуация (говорящие идут мимо магазина) позво­ляет максимально уплотнить речь.

- Математика когда?

- Последняя пара.

Это из разговора студентов о расписании лекций.

Информативная неполнота диалогической речи вос­полняется также интонацией, жестами, мимикой.

Диалоги могут иметь и более сложный характер. Ин­формация, содержащаяся в репликах, нередко не ис­черпывается значениями языковых единиц. Например:

А. Мы поедем в воскресенье за город?

Б. Нет, у меня сел аккумулятор.

Вот как комментирует этот пример К.А. Долинин. Помимо той информации, которая явно присутству­ет в диалоге, мы можем извлечь еще и следующую информацию:

Что у Б есть машина;

Что Б считает, что А имеет в виду поездку на машине;

Что совместные поездки А и Б за город, по всей вероятности, дело обычное и (или) что вопрос о такой поездке уже ставился;

Что отношения между А и Б таковы, что А считает себя вправе рассчитывать на совместную поездку за город.

Если же А и Б муж и жена и до этого времени они были в ссоре, то вопрос А- завуалированное предложение помириться, а ответ Б - отказ, но не окончательный. Получается, что самое важное в со­общении прямо не выражено, но каким-то образом извлекается из сказанного. Смысл реплик, как пока­зывает пример, часто не покрывается их языковыми значениями и свидетельствует не только о структур­ной, но и смысловой сложности диалога. Полное его понимание определяется знанием условий, ситуации разговора, речевых навыков говорящих и другими фак­торами.

В художественной литературе, публицистике диа­логи выступают как яркий стилистический прием, сред­ство оживления рассказа. Например:

Через несколько дней чистильщик обуви, усаживая сво­его постоянного клиента, рассказал ему о том, что в по­жаре сгорел их "районный" сумасшедший, псих Гижи-Кола.

Как же он сгорел?.. - рассеянно спросил клиент.

Да кто его знает? Сделал пожар и сгорел.

В дурдом его надо было посадить. Хорошо еще, что не убил никого.

Да нет, он добрый был. Такого доброго человека я еще не видел, - покачал головой чистильщик, и ему стало стыдно за то, что много раз он брал у юродивого деньги и ни разу не вычистил ему его старые, разбитые башмаки.

А Христос таким ноги мыл, - словно отвечая на его мысли, неожиданно произнес клиент, и чистильщик вдруг почувствовал от этих слов жуткий страх, словно Кола мог пожаловаться на него Христу.

Но Кола был добрым человеком и этого не сделал.

Это концовка повести Михаила Гиголашвили "По­хлебка для человечества". Цитированный диалог вы­полняет несколько функций. Во-первых, он разнооб­разит речь, сменяя авторский монолог диалогом, во-вторых, воспроизводит живую речь, характеризующую персонажей, в-третьих, мягко, ненавязчиво выражает главную мысль, "мораль" повести, которая в изло­жении от автора могла бы показаться излишне нра­воучительной. Большую роль играют в диалоге и ав­торские ремарки, комментарии, направляющие чи­тательское восприятие.

В диалоге обычно раскрываются характеры. Он - средство создания образа, причем этот образ воплощает в себе подробное описание внешнего и внутреннего облика персонажа.

Художественно-эстетические функции диалогов мно­гообразны, они зависят от индивидуального стиля пи­сателя, от особенностей и норм того или иного жанра и от других факторов.

В публицистике, в газете используются два вида ди­алогов. Во-первых, диалог информационный. Он относительно прост в структурном отношении, нейт­рален - в стилистическом. Диалогическое развитие ли­нейно, реплики либо прямо дополняют друг друга со­держательно, либо образуют замкнутое вопросно-ответное единство, например:

- Ведь это вроде как восточная легенда получается?

- Да, войди в любой дом, и везде свои предания.

"Газетный диалог, - пишет В.В. Одинцов, имея в виду первый тип диалога, - в принципе враждебен стихии разговорной речи, что вполне понятно и оп­равданно, поэтому "отклонение от нормы" (а нор­мативным, "нулевым" можно считать диалог инфор­мационного типа) связано со структурно-семантиче­ским усложнением отношений между репликами и - что еще более характерно - между репликами и ок­ружающим их текстом".

Второй тип диалога в газете можно назвать сюжет­ным. Информационный диалог по сути дела форма­лен, структурно независим, не связан с "сюжетом" газетного материала (содержание его легко можно было бы передать и без помощи диалога), это чисто внешняя диалогизация текста. Сюжетный же диалог оказыва­ется конструктивно значимым. Автор в этом случае стремится к созданию "драматизма" изображаемого, к созданию "диалогического напряжения", в основе которого лежит некоторое противоречие в отношениях реплик (или реплик и текста), например, мы ждем утверждение, а получаем отрицание, как в статье об очередном создателе всемирного языка ("Язык для всей планеты"):

Что послужило фундаментом для создания ваше­го языка?

Создавать ничего не пришлось, - прозвучало не­ожиданно. - Речь идет только об оформлении всеоб­щего языка, понятного различным народам...

Здесь действует эффект "нарушения ожидания". Вме­сто ожидаемого "нормального" ответа: Фундаментом послужило то-то и то-то, следует неожиданная от­рицательная реплика.

Стилистические ресурсы диалога весьма значительны. Далеко не случайно, что форма диалогической речи (чередование реплик) издавна использовалась в философско-публицистическом жанре, например диалоги Платона, Галилея и других. Современные дискуссии, интервью, "беседы за круглым столом" и другие жанры также используют форму диалогов, правда не всегда удачно: часто в них не звучит подлинно живая диа­логическая речь.

Напишите диалог в разговорном стиле, а затем преоб­разуйте его в диалог из воображаемого произведения ху­дожественной литературы. Чем они отличаются?

Полилог

Полилог - разговор между несколькими лицами. По­лилог в принципе не противопоставляется диалогу. Об­щее и главное для обоих понятий - мена, чередова­ние говорящих и слушающих. Количество же говоря­щих (больше двух) не изменяет этого принципа.

Полилог- форма естественной разговорной речи, в которой участвуют несколько говорящих, например семейная беседа, застолье, групповое обсуждение ка­кой-либо темы (политическое событие, спектакль, ли­тературные произведение, спорт и т. д.). Общие чер­ты диалога - связанность реплик, содержательная и конструктивная, спонтанность и др. - ярко проявля­ются и в полилоге. Однако формальная и смысловая связь реплик в полилоге более сложна и свободна: она колеблется от активного участия говорящих в общей беседе до безучастности (например, красноречивого молчания) некоторых из них.

Современная лингвистика (точнее, одна из ее от­раслей - социолингвистика) исследует закономер­ности, этикетные правила ведения полилогов в тех или иных группах, коллективах (социумах). Так, у не­которых народов в разговор родственников по крови не имеют права вступать свойственники.

Широко используется полилог в художественной ли­тературе, театре, кино. Это прежде всего массовые сце­ны, позволяющие представить масштабные события, показать народ не как безликую массу, толпу, а как собрание характеров, типов. Многоголосие полилога позволяет решать эти сложные художественные задачи.

В качестве яркой иллюстрации можно привесш заклю­чительную сцену из "Бориса Годунова" Пушкина:

Расступитесь, расступитесь Бояре идут.

(Они входят в дом.)

Один из народа

Зачем они пришли?

А верно приводить к присяге Феодора Годунова.

В самом деле? - слышишь, какой в доме шум! Тре­вога, дерутся...

(Отворяются двери. Мосалъский является на крыльце.)

Мосальский

Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.)

Что же вы молчите? кричите: да здравствует царь Дмитрий Иванович!

Народ безмолвствует.

Подберите полилог из любой пьесы, например А.Н. Ос­тровского или А.П. Чехова. Выражается ли в подобранном вами полилоге авторская позиция? Если да, то каким образом?


Навигация

« »

Сочинение по картине В. Е. Маковского «От дождя»

Владимир Егорович Маковский - выдающийся русский художник. Он родился в 1846 году в Москве. Отец мальчика был известным деятелем искусств. Владимир рос в окружении творческой атмосферы. Он с раннего детства интересовался искусством, по­лучил прекрасное образование. Владимир Маковский создавал удивительно правдоподобные и запоминающиеся жанровые картины. Он мог подчеркнуть мельчайшие детали, по которым можно было догадаться об особенностях жизни и быта людей.

Художник изображал реальную жизнь, ничуть не приукрашивая её. Его картины очень выразительны и трогательны.

Картина Маковского «От дождя» была создана в 1887 году, она считается одним из лучших про­изведений талантливого художника. На картине мы видим крестьянских детей, которые изображены у ре­ки. Наверное, дети весело играли. Был прекрасный летний день. Так приятно было насладиться теплом, поплавать в прохладной воде, погреться на золоти­стом песке. Обычные забавы деревенских детей. Если обратиться к русским классикам, то можно сказать: все игры крестьянских детей были тесно связаны с природой. У них не было дорогих игрушек, книг. Но зато в их распоряжении были все богатства родного края: лес, речка. С раннего детства крестьянские дети были привычны к работе, нередко помогали своим родителям. Но дети всегда остаются детьми. И у них обязательно найдётся время для игр и развлечений.

Дети, изображённые В. Е. Маковским, думали, что весь день будет ясным и солнечным.

Но вдруг начался дождь. Мальчики не сразу заме­тили приближение грозы, поэтому не успели убежать. Но вот небо стало хмурым и мрачным, его затяну­ли грозовые тучи. Теперь мальчики стремятся домой. Четверо оделись и направились в сторону деревни. Но вдруг один из друзей упал на песок. Самый младший мальчик выглядит испуганным. Его пугают раскаты грома. Он вот-вот заплачет. Самый старший из ребят очень серьезен. Наверное, он думает, как быстрее добраться до дома, чтобы совсем не промокнуть.

Остальные ребята ещё не успели одеться. Может быть, они совсем не боятся дождя. Они неторопливо одеваются. Возможно, этим ребятам совсем не хочется покидать берег реки, прятаться от дождя дома. Ведь летняя гроза быстро проходит. Совсем скоро вновь засверкает солнце. Природа после дождя выглядит удивительно красивой, чистой, свежей, обновлённой.

Можно попытаться представить себе характер мальчиков, изображённых на картине. В центре кар­тины самый старший из мальчиков. Он внимательно смотрит вперёд. Этот мальчик чувствует ответствен­ность за тех, кто младше. Он торопит своих друзей или братьев, чтобы они быстрее шли домой. Сам он, вполне возможно, с удовольствием остался бы на берегу. Вряд ли его так пугает дождь. Но мальчику нужно заботиться о младших. Крестьянские дети ра­но взрослели, их детство было неразрывно связано не только с помощью старшим, но и заботой о младших.

Самый маленький мальчик держится за руку дру­гого мальчика, постарше. Он готов заплакать, но сдерживает слёзы. Самый младший понимает, что сейчас не время плакать. Нужно собраться с силами и быстрее бежать домой.

Один из мальчиков упал на песок. Он обернулся на своих друзей. Наверное, хочет им сказать: «Вот как я торопился!» Но самый старший из ребят даже не смотрит на него. Скорее всего, он понимает, что мальчик в белой рубахе шутит. Он упал специально, чтобы задержать своих друзей. И если не обращать на него внимания, он быстро встанет, чтобы идти вместе со всеми.

Трое ребят, которые ещё только одеваются, сидя у самой кромки воды, скорее всего, смелы и бесстраш­ны. Промокнуть под дождём для них - это весёлое приключение. И поэтому они совсем не торопятся бежать вместе со всеми. А, может быть, они пока не поняли, что будет сильная гроза. Мальчики надеются, что грозовые тучи пройдут стороной, не затронув берег, где они так хорошо проводили время. Но как только первые капли дождя упадут на них, они быстро направятся в деревню.

Если посмотреть вокруг, там расстилаются бес­крайние просторы. Видны деревья и кусты, проходит дорога. В. Е. Маковский в своём произведении пока­зывает красоту русской природы. Она предстаёт перед нами во всём своём великолепии. Летом русская при­рода особенно хороша. Сочная свежая зелень, яркость и буйство красок. Поневоле задумываешься о том, как хорошо бы именно сейчас оказаться где-то в лесу, на реке или на озере. И пусть ярко светит солнце, освещая всё вокруг золотыми лучами. Или, наоборот, пусть внезапно начнётся дождь. Пусть прохладные струи дождя льются на деревья, траву, прибрежные камни.

Картина поражает воображение ещё и тем, что она не статична. В ней есть ощутимое движение. Оно проявляется в резвой ходьбе мальчуганов, убегающих от дождя; в грозовых тучах, которые заволокли небо. Кажется, что порывы ветра вот-вот выйдут за пределы картины, и мы почувствуем свежее дыхание реки.

Полилог – разговор между несколькими лицами. Полилог не противопоставляется диалогу. Главное для обоих понятий – чередование говорящих (больше двух) не изменяет этого принципа.

Полилог - форма естественной разговорной речи, в которой участвуют несколько человек. Например, семейная беседа или застолье, групповое обсуждение какой-либо темы (политическое событие, спектакль, литературное произведение, спорт и т. д). Общие черты диалога: связанность реплик, содержательная и конструктивная, спонтанность и другие – ярко проявляются и в полилоге. Однако формальная и смысловая связь реплик в полилоге более сложна и свободна: она колеблется от активного участия говорящих в общей беседе до безучастности (например, молчание) некоторых из них.

Широко используется полилог в художественной литературе, театре, кино. Это, прежде всего, массовые сцены, позволяющие представить масштабные события, показать народ не как безликую массу, толпу, а как собрание характеров, типов. Многоголосие полилога позволяет решать эти сложные художественные задачи.

Диалогические единства и полилоги в дискуссиях часто бывают многочленными, состоят из нескольких реплик. Средством связи могут быть:

лексический повтор : - Что он скажет сегодня?

–То же самое скажу: мало информации.

Можно я скажу?

синонимический повтор : - Вы хотели сказать «тем не менее».

– Я собиралась сказать «и все – таки».

одинаковое начало предложений : - И тем не менее…

- «И тем не менее?»

Переговоры по многим характеристикам сходны с деловой беседой. Они имеют следующие характерные особенности:


  • быстрота реагирования на высказывания партнеров;

  • критическая оценка мнений, предложений и возражений партнеров;

  • аналитический подход к учету и оценке всех факторов проблемы;

  • ощущение собственной значимости и повышение компетентности партнеров в результате разбора других точек зрения по данной проблеме;

  • ощущение сопричастности и ответственности в решении затронутой в беседе проблемы.
Дополнительными признаками переговоров являются различия в исходных знаниях и установках при необходимости принятия совместного решения и равноправии сторон.

Схема переговоров

1) Приветствие и введение в проблематику;

2) характеристика проблемы и предложение о ходе переговоров;

3) изложение позиций;

4) обмен мнениями;

5) решение проблемы;

6) завершение.

Интервью - представляет собой диалог, публичную беседу двух или нескольких лиц по важным вопросам общественной жизни, по вопросам науки, техники, искусства, спорта.

Этому жанру свойственна документальность (невыдуманные имена и фамилии), достоверность обстановки (в доме, на рабочем месте, на отдыхе и т.д.).

Характер, содержание бесед не похожи друг на друга. Но все они о людях нашего времени, о самом главном и важном в жизни каждого из них.

Среди различных интервью выделяется интервью – мнение. Это развернутый комментарий к факту, событию, проблеме беседы или необходимые сведения о собеседнике. Затем идет запись беседы.

Интервью может быть взято по любому важному вопросу, на любую тему, интересующую вас, коллектив, общество.

Задание 10 . Составьте полилог, отражающий эпизод из вашей практики в школе. Включите в него риторические вопросы. Воспроизведите полилог-сценку с товарищами по группе.

Задание 11 . Проведите дискуссию на тему: «Что даёт нам изучение русского языка?»

Вопросы для обсуждения:

А) Роль русского языка в суверенном Узбекистане.

Б) Статус русского языка.

В) Роль русского языка в едином экономическом пространстве.

Задание 12 . Прочитайте текст. Проведите полилог - дискуссию с товарищами по группе.

НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ

Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, свою культуру, политическое и государственное устройство. Все это не может не оказывать влияния на процесс ведения деловых переговоров представителей разных стран друг с другом.

Американский стиль

По мнению ряда авторов, американцы оказали значительное влияние на стиль ведения переговоров во всем мире. Они полны оптимизма, энергии, открыто проявляют дружелюбие, ценят шутку, умеют создать на переговорах не слишком официальную атмосферу. И в то же время проявляют эгоцентризм: мерят партнера, как говорится, на свой аршин. В результате возможно возникновение непонимания между участниками переговоров.

В целом же, американский стиль характеризуется достаточным профессионализмом. Редко в делегации США можно встретить человека, не компетентного в вопросах, по которым ведутся переговоры. Американцы настойчивы в достижении своих целей, любят «торговаться». Склонны отдавать предпочтение «пакетным» решениям, то есть решениям, увязанным воедино.

Французский стиль

Французы большое внимание уделяют предварительным договорам и поэтому предпочитают задолго до встречи обсудить те или иные вопросы. По сравнению с американцами представители французской стороны менее свободны и самостоятельны в принятии окончательных решений, при всей своей компетентности.

В своей аргументации французы традиционно ориентируются на логические доказательства и исходят «из общих принципов». Они достаточно жестко ведут переговоры и, как правило, не имеют «запасной» позиции. Часто на переговорах представители французской делегации выбирают конфронтационный тип взаимодействия, при этом избегая обсуждения официальных вопросов «один на один». На самих переговорах французы очень стремятся к тому, чтобы сохранить свою независимость.

Немаловажно, что они предпочитают использовать французский язык в качестве официально языка переговоров.

Китайский стиль

Он отличается следующими особенностями. Обычно окончательные решения принимаются китайской стороной не за столом переговоров с партнером, а дома. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны центра практически обязательно. В составе китайской делегации, как правило, много экспертов: например, эксперт по финансовым вопросам, эксперт по техническим вопросам т.п. В результате численность делегации часто бывает велика.

Китайцы ведут переговоры, скрупулёзно разграничивая отдельные этапы: первоначальное уточнение позиций, их обсуждение, а также заключительный этап. На начальной стадии серьёзное внимание уделяется внешнему виду партнеров, манере их поведения. На основе этих данных делаются попытки определить статус каждого из участников переговоров. В дальнейшем члены китайской делегации ориентируются на людей с более высоким статусом, как официальным, так и неофициальным. Кроме того, в делегации партнера они выделяют людей, которые выражают симпатии китайской стороне. Именно через них китайцы впоследствии стараются оказать влияние на позицию партнера. «Дух дружбы» на переговорах для китайцев имеет большое значение.

Обычно китайская сторона ведет дело так, что партнер вынужден бывает первым «открыть карты», а именно высказать свою точку зрения, прежде чем это сделает китайская сторона. Мастерски используя ошибки партнера, китайцы умеют в последний момент внести неожиданные предложения, предполагающие новые уступки партнера.

Японский стиль

Давая рекомендации по ведению переговоров с японцами, американский исследователь М. Блейкер отмечает, что если японцы встречаются с ярко выраженной уступкой, они вероятнее всего отвечают тем же. Зато угрозы дают обратный эффект. Между тем, японская сторона сама не прочь пригрозить партнеру, в особенности, если чувствует его слабость.

Японцы очень чутко относятся к индивидуальности партнера, очень внимательно слушают, кивая в такт головой. Очень не любят формальностей и многосторонние переговоры. Японцев очень трудно бывает переубедить, склонить пересмотреть свою позицию либо тактику ведения переговоров. При такой «несгибаемости» японцы все же чувствительны к общественному мнению.

Немцы, как и во всем остальном, любят ясность и порядок. Они не вступят в переговоры, результат которых не виден со всей очевидностью. Они очень тщательно прорабатывают свою позицию и на самих переговорах следят за чёткой последовательностью при обсуждении всех вопросов.

Англичане, в отличие от немцев, в меньшей степени уделяют внимание подготовительному этапу. Они стремятся перейти к решению в ходе самих переговоров, когда прояснится позиция противоположной стороны. При этом англичане очень гибки и охотно отвечают на инициативу партнера.

Для арабов очень важно установить доверительные отношения с партнёром. Они также предпочитают заранее досконально подготовить все вопросы.

ВИДЫ ТЕКСТОВ НАУЧНОГО СТИЛЯ

АННОТАЦИЯ

Аннотация – это краткая характеристика научного или художественного произведения, в виде перечня главнейших вопросов.

Текст аннотации распадается на две части: в первой содержится ответ на вопрос «о чём?», во второй – «кому?». Особое внимание уделяется указанию на точные выходные данные. Если это книга – указать автора (инициалы после фамилии), название, место издания, издательство, год издания, количество страниц, цену, тираж.

Расположение всех этих данных на листе подчинено установленным правилам.

Прочитайте и запишите выражения, которые часто употребляются при составлении аннотации.

1) текст, статья (название) посвящён (-ена) …; в тексте, статье, книге (название) ставятся (рассматриваются) вопросы …; автор обращается к вопросу…;

2) таким образом, приходим к выводу; делать вывод; вывод сделан; в статье аргументируются; приводятся аргументы; доказывается важность вопроса о …; в работе представлен анализ …;

3) статья, текст, книга (название) представляет интерес для …; может быть использована в… .

Образец аннотации

АННОТАЦИЯ

На книгу «Русский язык». Практический курс под ред. И. Р. Мирзаевой, Э. М. Гуртуевой, Т. А. Яцюк. Ташкент, «Укитувчи» – 1993 г.

Предлагаемая книга представляет собой пособие по русскому языку для студентов национальных групп неязыковых вузов Узбекистана.

В книгу включены: грамматический материал, как на русском, так и на узбекском языках, лексические задания для самостоятельной работы под руководством преподавателя, тренировочные упражнения.

Особое место авторы книги отводят вопросам, способствующим развитию учебной деятельности студентов на русском языке. Книга рассчитана на ту категорию студентов, которые обучаются в вузах без отрыва от производства, т.е. заочно. Авторы надеются, что она поможет юношам и девушкам самостоятельно овладеть русским языком настолько, чтобы пользоваться им в повседневной жизни.

Формы выражения непонимания, размышления, убеждения; выстраивания логической цепочки событий; формы выражения предположения, намерения, решения


Характер ситуации общения

Речевые образцы

(формулы речевого поведения)


Непонимание

- Извините, мне непонятна ваша точка зрения.

Простите, не могли бы вы разъяснить это поподробнее.

Мне не понятно …

Мне неясно …

Пожалуйста, говорите пояснее.


Размышление

- Над этим стоит подумать.

Я думаю, это нужно обдумать.

Я считаю…

Мне кажется, лучше поступить по-другому.

Наверное, надо поискать другие пути решения этой проблемы.


Убеждение

- Вы должны над этим серьёзно поработать.

Я хочу привести вам определённые доводы.

Поймите, это совсем не то, что вы думаете.

Вы должны поступить по-другому.


Выстраивание логической цепочки событий

-Во-первых, … Во-вторых, … В-третьих …

Сначала … Потом (затем) …

Следовательно (Из этого нужно сделать следующий вывод)…

В результате чего …


Предположение

- Я предполагаю, это можно объяснить.

Ваши предположения необоснованны.

Возможно, … - Наверное, …

Вполне возможно, что это так.


Намерение

- Мы собираемся отправиться на экскурсию.

Я хотел бы выступить на этой конференции.

Я намереваюсь… - Я планирую …


Решение

- Я принял твёрдое решение не возвращаться к этой теме.

Мы решили поехать в горы.

Будет так, как я решил.

По решению комиссии …

Правописание НЕ с частями речи

НЕ является отрицательной частицей и пишется с существительными раздельно, если имеется или подразумевается противопоставление.

Например: Это не правда, а ложь. Это не правда (а что?).

НЕ пишется с существительными слитно:

А) если существительное не употребляется без не , например, не ряха, не взгоды, не вежда, не весомость, не верие;

Б) если НЕ служит для образования нового существительного, которое можно заменить близким по смыслу словом или выражением.

Например: не правда (ложь), не дисциплинированность (нарушение дисциплины).

В этом случае не является приставкой.

НЕ является отрицательной частицей и пишется с прилагательными раздельно:


  • если имеется или подразумевается противопоставление, например:
Дом был не высокий, а низкий.

Ответ был не вежливый, а грубый.

Настроение у меня было не хорошее. (а какое?)


  • если при прилагательном употребляются отрицательные частицы далеко не, отнюдь не, вовсе не. Например:
Далеко не вежливый ответ. Отнюдь не хорошее настроение.

  • Если у прилагательного есть зависимые слова с НИ.

Например:

Ни кому не интересная статья. Ни чуть не трудная задача.

НЕ пишется с прилагательными слитно:


  • если прилагательное не употребляется без не.
Например: не ряшливый, не лепый, не разлучный, не победимый;

  • если НЕ служит для образования нового прилагательного, которое можно заменить близким по смыслу словом или выражением. Например: не высокий (низкий), не вежливый (грубый), не компетентный (недостаточно осведомлённый в чём-либо). В этом случае не является приставкой.

  • если при прилагательном имеются слова очень, весьма, крайне, довольно, абсолютно и некоторые другие, усиливающие степень проявления признака.
Например: Это был очень не высокий забор. Это был крайне не вежливый ответ.

НЕ пишется с глаголами раздельно, например:

не читать, не читают, не читал, не был, не мог, не мешай, не мешал бы, не хватает (чего-либо). Исключение составляют те глаголы, которые не употребляются без не, например: не навидеть, не взлюбить, не годовать, не здоровиться.

Правописание Ы и И после приставок и Ц

После приставок, оканчивающихся на согласный, вместо И пишется буква Ы , согласно произношению, например: и грать – сы грать, и скусный – безы скусный, и дейный – безы дейный.

Буква И сохраняется:

А) в словах с приставками меж- и сверх- , например:

межи здательский (договор), сверхи зысканный (вкус);

Б) в словах с иноязычными приставками, например:

дези нформация, контри гра, транси ранский.

Примечание . В сложносокращённых словах после предшествующей согласной буква И сохраняется, например, спорти нвентарь.

Звук Ц только твёрдый. После Ц буква Ы пишется в следующих случаях:

А) в окончаниях слов, например: борцы , улицы , столицы , смуглолицый ) и в суффиксе -ын (сестрицын подарок).

Б) в словах цыган, цыплёнок, цыц, на цыпочках и образованных от них словах, например: цы ганский, цы кнуть, цы плячий.

В остальных случаях после буквы Ц пишется И , например:

Традици я, ци тата, ци нга, ци рюльник.

Правописание частиц

Частицы – это служебные слова, которые придают различные оттенки значения или членам предложения, или всему предложению в целом.

Частицы бы (б), же (ж), ли (ль) пишутся с другими словами раздельно:

Зашёл бы он ко мне . Выполнил в тот же день . Готовы ли вы ?

Частицы –ка, -тка, - с, -де, -то присоединяются к словам посредством дефиса: скажите-ка , ну-тка сходи-ка , слушаю, он-де зайдёт, ботинки-то почистить надо .

Частица –таки пишется через дефис с глаголами (явился-таки , успел-таки ) и в составе слов: всё-таки, так-таки, опять-таки, довольно-таки . В остальных случаях таки пишется раздельно: Он таки узнал. Иван таки уехал .

Задание 13 . Перепишите, вставляя пропущенные буквы Ы или И .

Крепкие мышц …, длинные ресниц…, ваши сверстниц…, строительство гостиниц…, круглолиц…й юноша, участники демонстрац…и, артисты ц…рка, надвигающийся ц…клон, составить ц…ркуляр, нефтяная ц…стерна, получить компенсац…ю, купить облигац…и, опасная провокац…я, идти на ц…почках, ц…ганский танец, песня ц…ганки, ц…кнуть на шалунов.

Задание 14 . Перепишите, раскрывая скобки. Частицы подчеркните .

1. Поди(ка) ты сюда, присядь(ка) ты со мной. 2.Степан (не) решился (таки) идти прямо в усадьбу. 3. Садись(ка). 4. Вот (с) Чацкого, мне друга, Андрея Ильича покойного сынок. 5. Нельзя (ли) пожалеть о ком (ни) будь другом? 6. Уже (ль) мне скоро тридцать лет? 7. Так (таки) брат к тебе и вошёл? 8. Письмецо было вежливое, но всё (таки) решительное и немногословное. 9. Жил (бы) Мазай славно, (не) знал (бы) заботы, как (бы) (не) стали глаза изменять. 10. Его выжили из оркестра после полугодовой беспорядочной службы за (не) радивость в исполнении обязанностей. 11. (Не) счастье, (не) удача привели наших фигуристов на пьедестал почёта, а длительные, упорные тренировки. 12.(Не) друг поддакивает, а друг спорит. 13. К беде (не) опытность ведёт. 14. (Не) правильный, (не) брежный лепет, (не) точный выговор речей по-прежнему сердечный трепет произведут в груди моей. 14. Листья чуть шумели над моей головой. То был (не) весёлый, смеющийся трепет весны, (не) долгий говор лета, (не) робкое и холодное лепетанье поздней осени, а едва слышная, дремотная болтовня. Военные дела продолжали быть очень (не) утешительными. 15. Работа оказалась отнюдь (не) трудной. 16. Он человек далеко (не) молодой: лет около 45 или более.

Задание15 . Перепишите, раскрывая скобки и подбирая к прилагательным с не синонимы без не .

Услышать (не) громкий (…) шёпот, (не) обычное (…) явление, (не) продолжительный (…) перерыв, (не) гладкая (…) поверхность, (не)

Объективный (…) подход к делу, (не) яркое (…) освещение, (не) случайная (…) ошибка, (не) деликатный (…) ответ.

Задание 16 . Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Объясните написание Ы и И после приставок.

Под…тожить расходы, небез…нтересное сообщение, из…скать возможности, пред…стория войны, меж…нститутский турнир, сверх…зобретательный человек, без…мянный проезд, удачная контр…гра, распространять дез…нформацию, провести дез..нфекцию, раз…скивать подлинник, культ…нвентарь.

ПОЭТИЧЕСКАЯ СТРАНИЧКА

Задание 17 . Выучите стихотворение наизусть.

Узбекистан!

Узбекистан - степной, долинный, горный.

Ты – книга жизни, ты –дастан,

Звучащий, рукотворный.

Весной цветеньем обуян

И многоцветный в осень,

Раскрытый щедро дастархан,

Что мы гостям подносим.

Узбекистан!

Узбекистан - упорный, добрый, сильный.

Ты - богатырь Фархад, Рустам,

Прошедший сквозь пустыни.

Исполнены твои следы волшебного сиянья:

В песках взращённые сады и голубые зданья!

Узбекистан!

Узбекистан - сегодняшний, грядущий,

Людского счастья караван, в пути не устающий.

Сады, травинки и ручьи, и города, и реки,

И люди, гордые твои, в моей судьбе – навеки.

Раим Фархади

Задание 18 . Прочитайте стихотворения о своей Родине, о родном крае.

СТРАНА РОДНАЯ

Бескрайни, точно небеса,

Твои поля, твои леса,

Цветёшь ты, как весенний сад,

Страна родная!

Вперёд сыны твои идут,

Ряды друзей твоих растут,

Тебя прекрасней сделал труд,

Страна родная!

Врагам опять нужна война,

А ты спокойна и сильна,

И делу мира ты верна,

Страна родная!

Кудрат Хикмат

ДЕНЬ РОДИНЫ

Велико же наше счастье:

Мы живём с тобой в стране,

Где народ стоит у власти,

Преграждая путь войне.

Сергей Михалков

************************************************

Я ЖИВУ В УЗБЕКИСТАНЕ

Я живу в Узбекистане,

Я люблю свой край родной.

Он хорош зимой и летом,

Но особенно весной.

Был с отцом я в Бекабаде,

В этом городе видал,

Как пылающие печи

Плавят огненный металл.

А на фабриках прядильных

Веретён у нас не счесть.

Шахты, вышки нефтяные,

Экскаваторы стальные –

Всё в Узбекистане есть!

А слыхали вы о хлопке?

Хлопок наш снегов белей.

Все рубашки ваши родом

С наших хлопковых полей.

А какой в Узбекистане

Крупный сочный виноград!

Приезжайте, погостите –

Угостить вас буду рад.

Кудрат Хикмат

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ

ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ

Задание 19. Составьте словосочетания по образцу.

Образец: приехать на учебу – приехать учиться

Прислать на работу

Отдать в ремонт

Возвратить на доработку

Остановиться на отдых

Отправиться на поиски

Прибежал на помощь –

Ушел на обед –

Зашел за советом –

Пришли с поздравлением –

Задание 20 . Из двух простых предложений составьте одно сложное с придаточным цели.


  1. Вечер должен быть хорошим. Нужно продумать всё до мелочей.

  2. Каждому гостю – максимум внимания. Не надо перегружать праздник количеством приглашённых.

  3. Торжественное открытие праздника. На сцену поднялись организаторы праздника.

  4. Человек не может жить без родины. Корни свои надо всегда сохранять.

  5. Туристы посетили музей художника – пейзажиста Урала Тансыкбаева. Они приходят в музей «подышать» горным воздухом картин.

Задание 21 . Закончите предложения различными вариантами конструкций цели.


  1. Чтобы стать хорошим специалистом, нужно … (надо…, необходимо…).

  2. Знать культуру других необходимо для того, чтобы …

  3. Реклама необходима для того, чтобы…

  4. Коммерческий канал телевидения существует для того, чтобы…

  5. Фирма «Узбекинтур» дала объявление в газету с целью …

  6. Принято решение лететь самолётом, чтобы…

  7. Нужно было сломать старый дом, чтобы…

Задание 22 . Скажите, с какими событиями в истории нашего государства связаны следующие даты.

21 марта, 21 октября 1989 г., 31 августа 1991 г., 1 сентября, 18 ноября 1991 г., 2 марта 1992 г., 2 июля 1992 г., 8 декабря 1992 г., 10 декабря 1992 г., 1 июля 1994 г.

1. Дополните предложение.

Аль Хорезми Мухаммад бен Мусо был выдающимся … .

А. спортсменом

Б. султаном

В. ученым – математиком

Г. космонавтом

2. Используйте необходимую конструкцию:

В Узбекистане издаётся огромное количество книг, … обеспечить растущие культурные потребности населения .

А. с целью

Б. за то, что

В. что-либо

Г. для того чтобы

3. Дополните предложение. Впервые в своей истории республика Узбекистан была принята в члены Организации Объединённых Наций … .

4. Дополните предложение. Установлены дипломатические, экономические и … связи с Китаем, Южной Кореей, Японией Малайзией, Индонезией .

А. военные

Б. торговые

В. медицинские

Г. культурные

5. Дополните данные предложения придаточным цели. Нужно упорно трудиться, . . .

А. чтобы стать хорошим специалистом

Б. чтобы быть здоровым

В. чтобы получать зарплату

Г. чтобы получить образование

6. … - форма естественной разговорной речи, в которой участвуют несколько человек.

А. беседа

Б. монолог

В. диалог

Г. полилог

7. Краткая характеристика научного или художественного произведения, в виде перечня главнейших вопросов это … .

А. аннотация

Б. характеристика

В. рецензия

8. Какой характер ситуации общения выражает данная речевая формула: Простите, не могли бы вы разъяснить это поподробнее .

А. размышление

Б. непонимание

В. понимание

Г. прощание

9. Из какого стихотворения эти строки:

Вперёд сыны твои идут,

Ряды друзей твоих растут,

Тебя прекрасней сделал труд …

А. Я живу в Узбекистане

Б. День Родины

В. Узбекистан

Г. Страна родная

10. Какой вариант перевода правильный?

Тinchlik хаlqlarning baxti uchun kerak.

А. Мир нужен для счастья народов.

Б. Мир нужен всем людям на земле.

В. Мир нужен для всех нас.

Г. Мир нужен всегда и везде.